The Mabinogion is a group of Welsh/Celtic myths surrounding King Arthur, passed down orally and written at a later date. Lady Charlotte Guest translated them in the 1800's. I had read her translation and found the vocabulary too challenging for our 5th-9th grade boys. So, I took the recommendation from the book because Campbell specifically called out the Davies translation because of the wonderful introduction and awesome vocabulary guide. He also said any "in-print" version of the Mabinogion tales were acceptable. To his credit, he recommended a children's version, Tales from the Mabinogion
To his credit, Andrew Campbell exchanged several emails with me. He indirectly chastised me (rightfully so) for not reading it before recommending it. He did offer me some good advice about proceeding, however. Here it is:
- Unfortunately there really is no way to sanitize these stories to remove all references to pre-Christian morals. The Arthurian legends themselves center on adultery as the reason for the fall of Camelot. People have different levels of comfort with this aspect of older literature. Campbell said he once taught the Arthurian legends to a group of very devout Catholic children, grades 4-7. They simply noted how unfaithfulness led to tragedy for all of the characters. They didn't dwell on the topic, but he said they didn't avoid it entirely either.
- Now obviously if there are boys in the group who don't yet know the facts of life or recognize euphemisms for sex, the passages in the Davies version would no doubt confuse them. Check in with the other parents (and yourself!) and ask whether they would be comfortable with the story as it is. If not, it is certainly fine to skip it.
- When it comes to the Arthurian legends themselves, you can always focus on the better-known stories: the sword in the stone, the founding of the Round Table, Lancelot (as a knight, not in his relationship with the queen), Galahad and the Grail.